در این خبر برخی از روزنامه های مهم دنیا را بررسی می کنیم.
به گزارش کاپ، روزنامه ایتالیایی کوریره در نسخه چاپی امروز و بعد از تساوی ایتالیا و اسپانیا از تیتر دوقلویهای ایتالیا استفاده کرده و در توضیح تیترش نوشته: اسپانیا جلوتر بود، همه چیز با ایموبیله و بلوتی تغییر کرد، واکنش فوق العاده بعد از اشتباه بوفون، معرفی دو مهاجم تعیین کننده، دروسی بازی را به تساوی کشاند. پله با ونتورا دست نداد، در لباس آبی نباید این کار را کرد.
روزنامه هواداری یوونتوس، توتواسپرت، در نسخه چاپی امروز از تیتر قلب ایتالیا، نه ونتورا استفاده کرده و در توضیح نوشته: آتزوری سخاوتمند بود، اما فقط بعد از گلی که اسپانیا زد. تصمیمات مشکوک از سرمربی، ایموبیله و بلوتی خیلی دیر وارد زمین شدند و اوضاع در گروه انتخابی جام جهانی حالا کمی پیچیده شده است.
روزنامه انگلیسی دیلی استار در نسخه چاپی امروز در صفحه ورزشی اصلی ترین مطلب را به تساوی اتریش مقابل ولز اختصاص داده است: اتریش 2 – ولز 2. این روزنامه در پایین صفحه هم گفتگویی با کایل واکر داشته است. او گفته در بازی های یورو ما پلن بی نداشتیم و در بازی ها سردرگم بودیم.
روزنامه اسپانیایی آس در نسخه چاپی امروز از تیتر ایتالیا از دستمان زنده فرار کرد استفاده کرده است. این روزنامه در توضیح تیتر نوشته: ما مستحق برد بودیم، اما ایتالیا همیشه یک جان دیگر دارد. در ابتدا اشتباه بوفون ما را پیش انداخت و در ادامه راموس خط کرد و گل خوردیم.
انتقام ناتمام ماند تیتر روزنامه هواداری بارسلونا، موندو است که اشاره به تساوی اسپانیا و ایتالیا در بازی انتخابی جام جهانی دارد. این روزنامه در توضیح تیترش نوشته: لاروخا عملکرد خوبی داشت و با عملکرد خوب و تساوی انتقام یورو را گرفت، میتولو گل زد و راموس پنالتی داد تا دروسی بازی را به تساوی بکشاند.