سایت رسمی فوتبالی – طرفداران فوتبال در اسپانیا در حین تماشای بازی فینال جام حذفی، با عصبانیت به توییتر رفتند و خشم خود را ابراز کردند. آنها از این ناراحت بودند که چرا شبکه TVE که بازی بارسلونا و والنسیا را پخش میکند، زیرنویسهای انگلیسی دارد.
ترکیب دو تیم و اطلاعات داوران به زبان انگلیسی نشان داده شد، هرچند که این رقابت داخلی اسپانیا بود و در تلویزیون اسپانیا به نمایش درآمده بود.
یک کاربر نوشت: «باورم نمیشود که در اسپانیا، برای فینال کوپا دلری، زیرنویسهای TVE انگلیسی باشد. Assistant referees، Fourth assitant، referee؟! آیا این طبیعی است؟ کسی میتواند برای من توضیح بدهد؟»
سال گذشته هم در فینال جام حذفی و همچنین سوپرجام اسپانیا اتفاق مشابهی روی داده بود. توجیه این شبکه تلویزیونی این است که این بازی در سراسر جهان پخش میشده و به همین دلیل باید زیرنویسها انگلیسی میبودند.
نیم ساعت از بازی گذشته بود که شگفتی تماشاگران اسپانیایی دوچندان شد، چرا که زیرنویس Cooling Break نقش بست. یک نفر نوشت: «من واقعا خوشم آمد که آنها نوشتند Cooling Break، چون ما در این کشور بیشتر انگلیسی حرف میزنیم. انگلیسی زبان اول اسپانیا است.»
یک نفر دیگر هم نوشت: «فینال کوپا دلری، بارسلونا و والنسیا، و آن وقت به توقف بازی برای خنک شدن بازیکنان میگویند Cooling Break. نه به زبان کاتالان، نه به زبان والنسیانو، نه به زبان کاستیانو، بلکه گستاخانه به زبان انگلیسی.»
8444